[TRANS] 150807 Park Yuchun trên tạp chí Women’s Weekly (Shukan Josei/週刊女性)


Diễn viên Kim Yun Suk, cùng tham gia bộ phim “Haemoo”, khen ngợi Yuchun: “Yuchun giống như một con bọt biển vậy, cậu ấy có khả năng thích nghi vượt trội. Tôi không biết nhiều về quá khứ của cậu ấy, nhưng tôi chắc chắn cậu ấy không phải là một cậu ấm. Đó là lý do vì sao mà khả năng tiếp thu của cậu ấy cũng rất tốt. Thái độ diễn xuất vô cùng nghiêm túc. Trong tương lai, với tư cách là diễn viên thì cậu ấy còn có thể sẽ phát triển rất xa.”

Đạo diễn Shin Kyung Soo của Three Days:” Năng lực diễn xuất của Park Yuchun rất cao. Cậu ấy có thể nhanh chóng hiểu được tình huống của nhân vật và diễn xuất của cậu ấy lại có sức công phá không ngờ. Cách cậu ấy thể hiện cảm xúc của nhân vật cũng rất tốt. Lúc bộ phim mới bắt đầu, những cảnh như mắt cậu ấy ngấn nước vì phải kìm nén sự lo lắng và nỗi đau mất cha đều được thể hiện rất tốt.”

Kim Sang Ho trong “Haemoo” :”Yuchun đã biết cách tiết chế diễn xuất của mình. Bình thường những người diễn viên khác phải mất tận 10 năm để làm được điều này. Cậu ấy thật sự là một diễn viên xuất sắc.”

Tiền bối Kim Kap Soo trong “Sungkyungkwan Scandal”: “Ban đầu, tôi chỉ biết tới Park Yuchun như là một ca sĩ thôi, nhưng diễn xuất của cậu ấy lại rất tự nhiên chứ không giống như những hậu bối khác. Tính cách của Yuchun cũng rất tốt, rất chân thành và rất biết tôn trọng người khác.”

Jung Suk Won trong “Rooftop Prince”: Tôi rất có cảm tình với diễn xuất của Park Yuchun. Trong phim có rất nhiều cảnh chúng tôi quay ở phim trường. Những cảnh hài hước trở nên thú vị hơn nhờ Yuchun. Và trong lúc quay phim cũng có những bất trắc xảy ra nhưng cậu ấy không bao giờ để mọi người biết chuyện đó, điều này khiến tôi có cảm giác rằng Yuchun là một con người rất trách nhiệm.”

Đạo diễn của “Rooftop Prince” – Shin Yoon Sub: “Park Yuchun có tài năng và những khả năng cần thiết của một diễn viên. Rất tinh tế và cảm xúc của cậu ấy rất mạnh mẽ…và thậm chí dù là một người đàn ông nhưng tôi cũng bị thu hút. Điều đó làm tôi hiểu vì sao cậu ấy lại được nhiều người phụ nữ yêu mến như vậy.”

Lee Da Hae của “Miss Ripley” : “Mặt của Yuchun thì búng ra sữa nhưng cậu ấy lại là một người rất trưởng thành. Tôi và cậu ấy luôn là người tung kẻ hứng và đôi khi chúng tôi còn có những trò đùa quái dị nữa. Một người rất thú vị. Tại phim trường, cậu ấy là linh vật của chúng tôi.”

“Trong tất cả những vai diễn của tôi từ trước tới giờ thì Mugak hẳn là nhân vật giống tôi nhất. Nhưng không phải vì thế mà tôi cảm thấy dễ dàng hơn khi thể hiện nhân vật này. Mình đã diễn tốt chưa? Tôi đã có thể cảm nhận được những khó khăn sẽ có trước khi bấm máy. Cảm xúc của nhân vật phần lớn là tê liệt, đó là lý do vì sao mà cậu ấy gần như không có thứ gọi là “trái tim nóng”. Khi cậu ấy ăn cái gì ngon, cậu ấy cũng không thể hiện sự thích thú.”

“Lý do Mugak trở nên như vậy, theo tôi là do cái chết của em gái cậu ấy. Cậu ấy trở nên như vậy là để vượt qua nỗi đau của mình. Điều đó càng làm cậu ấy trở nên đáng thương hơn. Phải khắc họa hết tất cả những điều này là không dễ nên tôi rất lo lắng. Không chỉ là vô cảm mà tôi còn phải thể hiện được nỗi đau của cậu ấy thông qua sự vô cảm ấy.”

“Vì mất đi người em gái cậu ấy yêu thương nhất nên cậu ấy mất cảm giác đau. Nhưng rất khó để thể hiện điều đó. Lúc mà ta cảm thấy đau thì không chỉ có cảm xúc mà cả cơ thể đều sẽ phản ứng với nỗi đau đó. Nhưng để giả vờ rằng chẳng đau gì cả còn khó hơn tôi nghĩ. Tôi đã đắn đo rất nhiều, làm sao để khán giả thấy được việc cậu ấy không biết đau là tự nhiên.”

Phóng viên: Vậy cậu có nhạy cảm với những nỗi đau?
Yuchun: Tôi sợ đau! Nhưng chẳng ai muốn mình bị đau đúng không? (cười lớn) Mugak ăn rất nhiều nên mỗi lần quay tôi đều phải ăn rất nhiều, đôi lúc tôi muốn chết luôn. (cười lớn) Tôi nghĩ thức ăn chỉ ngon trong một lúc thôi (nếu để quá lâu sẽ mất ngon) nhưng lúc quay phim tôi lại chẳng thể nghĩ đến chuyện đó.

“Thành thật mà nói, diễn xuất của tôi còn thiếu sót rất nhiều. Theo tuổi Nhật thì tôi đã 29 rồi. Tôi nghĩ rằng diễn xuất chỉ thực sự khởi sắc sau tuổi 30. Đặc biệt là sau khi quay phim truyền hình và bộ phim điện ảnh “Lucid Dream”, tôi nghĩ là nếu tôi không thực sự nghiêm túc trong diễn xuất thì sẽ rất nguy hiểm. Đến giờ thì có rất nhiều phần tôi đã xem nhẹ nhưng trong tương lai thì tôi sẽ phải chú trọng những phần đó hơn.”

“Diễn xuất rất sâu sắc. Bạn không thể dùng thái độ hờ hững để diễn. Và diễn xuất chỉ để thỏa mãn bản thân cũng sẽ không đi tới đâu. Vậy nên tôi thấy rằng tôi còn rất nhiều điều phải học hỏi.”

source: 朴有天吧官方微博
Japanese – Chinese translations by: 小荷
Chinese – English translations by: ParkYoochunSGFC
Vtranslated and Re-shared by Mr.Poutylip

“10 năm trước lúc tôi ra mắt, tôi là một con người khá tĩnh lặng và hướng nội. Tôi không thường nói nhiều vậy nên các nhân viên ở các đài truyền hình thường hiểu lầm rằng tôi kiêu ngạo vì mình nổi tiếng. Về sau tôi đã sửa đổi tính cách của mình, trở thành một người vui vẻ và cố giao tiếp với mọi người nhiều hơn. Và vì thế nên bây giờ, lúc ở với mọi người, trong vô thức tôi sẽ uống rất nhiều.”

Source: KISS_JYJ
Chinese-English translations by: ParkYoochunSGFC
Shared by: ParkyoochunSGFC
Vtranslated and Re-shared by Mr.Poutylip